Я первый раз посмотрела всю Поттериану, когда мне было где-то 23. Ну а вот книгу решила прочитать в 26, и, чтобы было веселее, в оригинале. Часто встречала, что Гарри Поттера можна читать чуть ли ни с любым уровнем английского: книга рассчитана на детскую аудиторию, поэтому нет заумных слов, раздумий и длительных описаний, зато есть диалоги, которые делают чтение быстрым (неделя в моем случае). Несмотря на кажущуюся легкость, я и для себя нашла новые интересные слова и фразы, а еще смогла повторить немного грамматики.
Как обычно, в книге было немного больше событий, чем в фильме (особенно в завязке), но все же я знала, что будет дальше, и поэтому больше внимания у меня уходило на язык. И тут для меня было неожиданностью узнать, как говорит Хагрид. На русском он говорит обычно, как и все, но в книге у него есть особое произношение: он сокращает практически все слова (dunno = don't know) или немного меняет окончание (yeh = you, yer = your). Это должно было придать ему черту простака на фоне профессоров. В фильме же эта черта была показана только посредством постоянного взбалтывания лишнего. Жаль, что не заморочились с переводом речи Хагрида, сделали бы, чтобы он “г'кал” что ли, или добавили бы какие-нибудь просторечия. Заменили же длинный гласный, которого в русском нет, на ударение в заклинании левитации Wingardium Leviosa.
А главным минусом было то, что мне не приходилось представлять внешность героев, их голос и интонацию, так как мозг подсовывал готовые картинки из фильма.
![]() |
Джоан Роулинг (род. 31 июля 1965) за пять лет прошла путь от жизни на социальное пособие до статуса мультимиллионерши |
А в целом, отличная книга о дружбе, храбрости, силе знаний и о чудесах.
П.С. На этой неделе Гарри Поттеру исполнилось 38 лет.
Коментарі
Дописати коментар